Hạ Đình Nguyên
Thế là chuyến đi Mỹ của Tổng Bí thư Nguyễn Phú
Trọng đã kết thúc, đã có nhiều tiếng vỗ tay ở trong và ngoài nước. Chuyến đi đã
ít nhiều gây ấn tượng, nhưng ấn tượng đậm nét nhất là sự “xoay trục” của chính
bản thân ông.
Điều này gợi nhớ về sự thay đổi tư duy chính
trị, “viết lại báo cáo” của cố Tổng Bí thư Trường Chinh, về chủ trương đổi mới,
tạo nên một bước ngoặt quan trọng của giai đoạn lịch sử từ Đại hội VI của
Đảng.
Nếu so sánh, người ta lại hoài nghi sự thay đổi
của ông Trọng về tính triệt để và logique của nó, bởi ông mang nặng cái nhìn
giáo điều, bảo thủ và có tiếng là “thân” Trung Quốc. Niềm tin kiên định của ông
với đất nước “lý tưởng tương đồng” đã được duy trì, ít nhất cho đến sự kiện bẽ
bàng của giàn khoan HD 981 xuất hiện trong vùng biển Việt Nam, và sau 30 cuộc
gọi mà Tập Cận Bình không thèm nhấc máy. Càng yêu nhau lắm, càng cắn nhau đau.
Biết đâu, vết thương lòng đã góp một phần vào sự xoay trục!
Tình thế trong nước và tình hình Biển Đông buộc
con người bình thường cũng thấy cần phải thay đổi. Nhưng sự thay đổi muộn màng
của ông cũng có giá trị, dù sau những bước “đi trước” rất quyết liệt và gian
nan của một bộ phận trong Đảng và của toàn dân. Nó mang lại tiếng thở phào nhẹ
nhõm ở diện rộng, sau sự hồi họp bởi ấn tượng chưa phai của bài diễn văn đầy
tai họa năm nào ở Cuba, mà qua đó ông toan “đội đá vá trời”, để dựng lại chủ
nghĩa xã hội trên toàn thế giới.
Nhưng hẳn nhiên, bây giờ là không, không cả việc
nhắc đến tên!
Nhưng cốt lõi trong tư duy “xoay trục” của ông
hiện nay là ở đâu? Là ở chỗ vẫn giữ được bảng hiệu “xã hội chủ nghĩa” và tiếp
tục sự tồn tại của Đảng Cộng sản Việt Nam, mà ông là Tổng Bí thư. Điều này là
phù hợp với tình hình chung. Vì ý thức hệ đã không còn là vấn đề quan trọng đối
với thời đại, dĩ nhiên đối với cả Mỹ. Sự hiện diện của Đảng Cộng sản Việt Nam
(nếu) với xu thế đổi mới, dân chủ hóa từng bước trong một tiến trình ổn định,
cũng là yêu cầu của đất nước, đặc biệt trước áp lực bành trướng thô lậu hiện
nay của Trung Quốc .
Tuy nhiên, Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng, với tính
giáo điều và sự tự mãn về niềm tin/tri thức xã hội chủ nghĩa của ông, liệu rằng
ông có tiến lên, tự vượt qua mình được không, đi thêm một bước nữa, về khái
niệm mà ông từng mơ ước nhiều lần là “đột phá”? Nhưng chuyến đi này cũng có thể
gọi là “đột phá”, đặc biệt là “đột phá” đối với chính ông, một nỗ lực đáng ghi
nhận. Dù sao thì ông cũng chỉ còn tại vị được khoảng 6 tháng nữa thôi, như dự
kiến và mong muốn của đại đa số.
Ông có thể về nhà và hài lòng ngồi nhìn hàng
bông trước ngõ, trong bối cảnh mà ông Phó Tổng thống Mỹ Biden đã hóm hỉnh mô
tả, theo cách mà ông Trọng rất ưa thích – “lẩy Kiều” – là, đã “tan sương đầu
ngõ…”, mà ông đã có góp phần.
Sương đã tan ở đầu ngõ và đã nhìn thấy lối ra.
Trên bầu trời màn mây đen – bảo thủ, giáo điều, Hán hóa xã hội chủ nghĩa – cũng
tự cuốn đi để lộ ra khoảng trời xanh.
Không có vinh dự của một người (đáng lẽ ra) khởi
đầu nhưng dù sao cũng có vinh dự là người kết thúc bước khởi đầu cho một cuộc
hành trình mới, tuy cuộc hành trình ấy sẽ không có ông. Ông đã góp một phần để
“bước ra đầu ngõ”.
Người dân sẽ dành cho ông một tình cảm, nếu ông
chỉ ngồi ngắm hoa đầu ngõ, mà không tung tăng lễ hội như những tiền nhiệm gần
của ông, hoặc âm thầm cố trao “y bát” cho truyền nhân tâm phúc không xứng tầm.
Theo đạo Phật, những ngày tháng cuối mùa, cuối đời thường có những thay đổi
đáng giá, gọi là ánh sáng của giai đoạn “cận tử nghiệp”. Tình hình này ứng vào
bản thân ông, vào thể chế, và cũng là tình hình đất nước.
Lành thay!
Đáng hoan nghênh thay!
Chúc mừng cuộc Mỹ du của ông đã kết thúc tốt
đẹp.
10-7-2015
H. Đ. N.
Nói thêm:
Nhân đây, cũng có lời hoan nghênh ông Biden về
việc “lẩy Kiều”. Nếu ông Trọng đã văn chương trong cuộc thù tạc với
Obama:
“Phát huy tương đồng, hướng tới tương lai”…
mang màu sắc 16 chữ vàng theo hơi của Giang
Trạch Dân, thì ông Biden lại rất tinh tế Việt Nam, hợp cảnh lại cũng hợp tình,
cho cái riêng lẫn cái chung:
“Trời còn, để có hôm nay. Tan sương đầu ngõ, vén
mây giữa trời”.
Để có người khỏi hiểu nhầm là ám chỉ ông Trọng
“vén mây”, mà là mây đã tự vén, sương tự tan, xin trích bản dịch của cụ Nguyễn
Văn Vĩnh cho rõ hơn: “Puisque le ciel nous donne encore à vivre ce jour./
Admirons les fleurs quand au bout des allées du jardin la brume se dissipe et
contemplons la lune lorsqu’au ciel les nuages s’écartent”.
Tác giả gửi BVN.
Nguồn: Bauxite Việt Nam
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét