Thứ Sáu, 13 tháng 2, 2015

VNTB - Thư Bộ trưởng ngoại giao Pháp gửi Chủ tịch Hội Nhà báo độc lập VN




BỘ NGOẠI GIAO VÀ PHÁT TRIỂN QUỐC TẾ 
CỘNG HÒA PHÁP
___

Bộ trưởng Paris, ngày 22 tháng 1 năm 2015 
000488 CM



Thưa ông Chủ tịch, 

Vụ tấn công khủng bố nhằm vào tòa báo Charlie Hebdo đã đánh thẳng vào trái tim nước Pháp. Nhân danh chính phủ và nhân dân Pháp, tôi mong muốn gửi tới ông lời cám ơn chân thành nhất về bức thông điệp ủng hộ và đoàn kết mạnh mẽ mà ông đã gửi tới nước Pháp trong hoàn cảnh đau thương này. 

Tổng thống Cộng hòa Pháp đã kêu gọi các công dân Pháp đoàn kết xung quanh những giá trị của chúng tôi là tự do và bác ái. Lời kêu gọi đoàn kết này cũng là lời kêu gọi tới cộng đòng quốc tế. Hành động ghê tởm này đã bị cả thế giới lên án. Chúng ta cần khơi gợi từ đó sự đồng lòng tái quyết tâm bảo vệ tự do và cùng đấu tranh chống chủ nghĩa khủng bố. Pháp sẽ tiếp tục những nỗ lực theo hướng này và tôi biết có thể trông đợi sự ủng hộ của hội của ông. 

Tôi xin gửi tới ông Chủ tịch lời chào trân trọng. 

(Đã ký) 

Laurent FABIUS 

Ông Phạm Chí Dũng 

Chủ tịch Hội Nhà báo Việt Nam độc lập 

Kính nhờ Đại sứ quán Pháp chuyển giúp

*** 

MINISTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES RÉPUBLIQUE FRANÇAISE 
ET DU Paris, le 22.01.15 000488 CM 

DÉVELOPPEMENT INTERNATIONAL
___
Le Ministre 

Monsieur le Président, 

L’attentat terroriste contre le journal Charlie Hebdo a frappé la France au cœur. Au nom du gouvernement et du peuple français, je souhaite vous faire part de nos remerciements les plus sincères pour le message fort de soutien et de solidarité que vous avez adressé à la France en ces circonstances tragiques. 

Le Président de la République a appelé les citoyens français à l’unité autour des valeurs qui sont les nôtres, de liberté et de fraternité. Cet appel à l’unité vaut également pour la communauté internationale. Cet acte abominable a été condamné à travers le monde. Il nous faut y puiser une détermination collective renouvelée à défendre les libertés et à lutter ensemble contre le terrorisme. La France poursuivra ses efforts en ce sens et je sais pouvoir compter sur le soutien de votre association. 

Je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de mes sentiments les meilleurs. 


3 nhận xét:

  1. Tô Huy Ri13/2/15 5:02 CH

    Hi hi ...đây là thư của ông bộ trưởng ngoại giao Pháp gửi chủ tịch hội nhà báo độc lập VN hẳn hoi , chứ không phải l̀à " thằng ph̉ản động " nào . Như vậy bắt đầu hôm nay , bộ TT và TT , động quỷ lớn , 700 tờ báo đảng v.v...phải cám ơn Hội Nhà Báo Độc Lập VN , vì hội nầy đã làm một việc vô cùng to t́ác , làm nở mặt nở mày VN . Cho nên bắt đầu từ hôm nay không có thế lực ph̉ản động nào khủng bố , bôi nhọ , hay bất cứ thủ đoạn hèn hạ nào nhắm đến thanh danh của hội , cũng như bất cứ hội viên nào . Yêu cầu chính phủ chi ngân sách vài triệu đô la để xây dựng trụ sở sinh hoạt cho hội Nhà Báo Độc Lập ở các thành phố lớn , cũng như khuyến khích hội sinh hoạt tích cực hơn để xây dựng đất nước . Đuổi cái lũ ăn hại đái nát của bọn 700 tờ b́́áo vô liêm sỉ về nhà đuổi gà cho vợ . Yêu cầu BCT thi hành cũng như tuyên truyền tốt công tác nầy .

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Nếu có "chính phủ" thật...

      Xóa
  2. tô huy răng15/2/15 4:32 CH

    "Thực dân Pháp" chơi xỏ anh bốn tí ti rùi!

    Trả lờiXóa